No exact translation found for في المعدل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic في المعدل

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Bundesregierung hat in Wien für die Stärkung der Rechtsinstrumente geworben, die in Verbindung mit der Nuklearen Sicherung stehen, darunter die revidierte Fassung der Konvention zum physischen Schutz von Nuklearmaterial (CPPNM).
    كما دعت الحكومة الألمانية في فيينا إلى تعزيز الأجهزة القانونية المتعلقة بالتأمين النووي بما في ذلك الصيغة المعدلة من معاهدة الحماية المادية للمواد النووية.
  • Der Grund liegt vor allem in den Einkommenserwartungen, die sich auch diesen Monat wieder verbessert haben. Sie legen zwei Punkte zu und befinden sich damit erstmals seit September 2007 wieder im positiven Bereich. Die Entwicklung auf dem Arbeitsmarkt und die jüngsten Tarifabschlüsse bestärken die Menschen in der Zuversicht, dass Realeinkommenszuwächse möglich sind.
    ويكمن سبب ذلك في الآمال المعلقة بالمداخيل التي تحسن وضعها مرة أخرى في هذا الشهر، حيث ازدادت بمعدل نقطتين لتدخل لأول مرة منذ سبتمبر/ أيلول 2007 في نطاق المعدلات الإيجابية مرة أخرى، ويدعم التطور في سوق العمل والاتفاقات الأخيرة حول الأجور التفاؤل لدى الناس بأن تكون الزيادة الحقيقية في الدخل أمراً ممكناً.
  • Mit zunehmendem Alter steigt das Krebsrisiko. Und weil die Menschen immer älter werden, wird die Zahl der Neuerkrankungen weiter zunehmen.
    تتزايد خطورة الإصابة بمرض السرطان مع التقدم في العمر، وحيث أن معدلات الأعمار في ارتفاع مستمر، فإن أعداد المرضى الجدد تتزايد هي الأخرى.
  • Das ist zum einen dem vermehrten Bau von Dämmen in der Türkei und im Iran zuzuschreiben, aber auch der dramatisch sinkenden Niederschlagsmenge.
    ويعود سبب ذلك من ناحية إلى زيادة بناء السدود في كلّ من تركيا وإيران، ولكن أيضًا من ناحية أخرى إلى الانخفاض الحاد في معدَّلات سقوط الأمطار.
  • In dem veränderten Rahmen soll mit neuem Elan versucht werden, in einer Reihe von Feldern die Zusammenarbeit zu verbessern: von der Energie-, Klima- und Wirtschaftspolitik über illegale Migration bis hin zur Sicherheitskooperation.
    في الإطار المعدّل من مشروع الاتحاد ينبغي القيام بمحاولات، اعتمادا على طاقة جديدة، لتحسين التعاون في جملة من المجالات، بدءا من سياسات الطاقة والبيئة والاقتصاد، وانتهاء بالتعاون الأمني، مرورا بالهجرة غير الشرعية.
  • So hängt das Wachstum, das etwa in Marokko in den vergangenen beiden Jahren durchaus real war – 2006 erreichte es um die 6 Prozent, und die Arbeitslosigkeit ging deutlich zurück – vor allem am Tourismussektor. Die Industrie hingegen hinkt spürbar dahinter.
    فالنمو الاقتصادي في المغرب مثلا حقق تقدما فعليا في السنتين الماضيتين (6 % إضافة إلى الانخفاض الملحوظ في معدلات البطالة عام 2006) لكن هذا النمو يرتبط في الدرجة الأولى بقطاع السياحة. أما النمو في قطاع الصناعة فإنه يتراجع بصورة واضحة.
  • Zum anderen hat die Landwirtschaft in jüngster Zeit keine Zuwächse erlebt, sondern einen deutlichen Rückschlag. Letzterer hängt freilich nicht unmittelbar mit den Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Maghrebländern und der EU zusammen, sondern vor allem mit der Dürreperiode in den letzten beiden Jahren.
    من ناحية ثانية لم يحقق قطاع الزراعة في الفترة الأخيرة أية معدلات نمو بل حتى انه تراجع بصورة ملحوظة. لكن هذا العامل لم يرتبط بطبيعة الحال بصورة مباشرة بملف العلاقات الاقتصادية بين دول المغرب العربي والاتحاد الأوروبي بل كانت أهم مسبباته فترة الجفاف التي هيمنت على تلك المنطقة في السنتين الماضيتين.
  • In den Jahren 2005 und 2006 sind die verzeichneten Investitionsabsichten in allen nordafrikanischen Ländern stark angestiegen. In Algerien, das sich seit Anfang des Jahrzehnts allmählich vom wirtschaftlichen Rückgang während der Bürgerkriegsjahre erholt, haben sich die Investitionen seit 2001 gar versechsfacht.
    لكن هناك تزايدا كبيرا في حجم الاستثمارات في كافة دول شمال أفريقيا في غضون العامين 2005 و 2006 بل الملاحظ حتى في حالة الجزائر التي بدأت تتخلص منذ بداية العقد الحالي تدريجيا من تداعيات التراجع الاقتصادي الذي أفرزته الحرب الأهلية بأن معدل الاستثمارات فيها أصبح يبلغ اليوم ستة أضعاف الحال في العام 2001.
  • Nach Jahren politischer Stabilität, nach der Aufnahme von Beitrittsverhandlungen mit der EU, Wachstumssteigerungen von sieben Prozent im Durchschnitt der letzten vier Jahre, schien die Türkei das Chaos der 90er Jahre weit hinter sich gelassen zu haben, und nun das.
    بعد سنوات الاستقرار السياسي وبدء المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا بهدف انضمامها إلى الاتحاد وبعد أن حقق هذا البلد ارتفاعا في معدلات النمو الاقتصادي بلغ 7 بالمائة في غضون متوسط السنوات الأربع الماضية دلت المؤشرات على أن تركيا قد تغلبت تماما على حالة الفوضى التي خيمت عليها في تسعينيات القرن الماضي. إلى أن وقعت الأحداث الأخيرة الراهنة.
  • Sie könnte ihre europäische Perspektive aber insgesamt verbessern, indem sie in weniger problematischen oder strittigen Bereichen wieder ein höheres Reformtempo aufwiese und damit nachdrücklich ihre Reformbereitschaft signalisierte.
    ويمكن لتركيا أن تحسن بصورة عامة فرص انفتاحها نحو أوروبا فيما لو عمدت مجددا إلى استعجال معدلات الإصلاح في المجالات ذات الإشكالية المحدودة والتي تنخفض درجات الخلاف حيالها ليكون ذلك الأمر بمثابة مؤشر واضح باستعدادها للنهوض بالعملية الإصلاحية.